あっぱれ音楽家?!2010/06/23 09:53

Sur mon iPhone j'ai un programme magnifique, un vrai dictionnaire qui donne les définitions de beaucoup de mots de la langue française avec des synonymes pour chaque mot, les conjugaisons des verbes, car il n'y a pas que pour les étrangers qu'elles sont difficiles, et même des citations célèbres comportant ces mots. Certain de trouver des réponses à toutes mes questions, je suis allé au mot "art". Alors, c'est quoi ce mot mystérieux "art", me demandai-je curieux. Une aptitude à faire quelque chose...mon amour propre commençait à souffrir! Les artistes ne sont donc pas spéciaux? Voyons "artiste" : personne qui interprète une oeuvre musicale, théâtrale ou cinématographique...bon, mais toujours rien sur la vie intérieure de l'artiste. Je suis donc allé directement à "musicien"...personne qui joue ou interprète de la musique! Enfin c'était mieux! Tout impatient je lis la suite : exemple, "musicien qui joue dans un bar"!!! ...la citation de Stendhal m'a achevé : "il avait 200 gardes, des serviteurs, des chapelains et...des musiciens". Il faut bien admettre que les musiciens avaient la dernière place, celle des clowns?! Mais c'est vrai que sur mon Visa, indispensable pour travailler au Japon, il est marqué "entertainer" (je vous jure!). Je vous invite donc à venir vous divertir à notre humble spectacle et nous dirons aux gardes de vous laisser passer!

私はIPhoneに素晴らしいプログラムを入れています。それは様々なフランス語の単語の定義が載っている本物の辞書です。それぞれに類義語や動詞の活用が付いていて(動詞の活用が難しいと感じるのは外国人だけではないんですよ)更にはその言葉を含んだ有名な文章の引用すら書いてあるのです。

私の疑問に全て答えてくれると確信して、”芸術”という言葉を調べてみました。この神秘的な”芸術”という言葉はいったい何なのか、好奇心をかきたてられたのです。

<ある事をするのに向いていること>とある。・・・僕のプライドが傷つき始めました!芸術家というのは、つまりそんなに特別ではないと・・・?”芸術家”という言葉をみてみましょう:<音楽作品や演劇あるいは映画作品を演じる人>・・・うーん、やはり芸術家の確信にせまるような記述はありません。今度は、ダイレクトに”音楽家”の項目に行ってみました。<音楽を演奏したり解釈したりする人>とあります!今回は良さそうだぞ!私は待ちきれず先に目を進めました。すると:<例えばバーで演奏する音楽家>!!!



Stendhal(著名な文学者)の言葉の引用が私にとどめを刺しました:<彼は200人の衛兵と召使いたち、司祭、そして・・・音楽家を率いていました。>音楽家が最後に位置していたということは認めなければいけません・・・道化役者のポジション?! 確かに、私が日本に入国する時に欠かせない就労ビザには、職種”エンタテイナー”と書かれています(本当ですって!!)という訳で、みなさんを私たちの些細な”演芸”にお招きさせていただきます。衛兵たちに道を開けるよう伝えますよ!

Pascal Devoyon パスカル ドゥヴァイヨン

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://sencla2010.asablo.jp/blog/2010/06/23/5178043/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。